☑1 Καὶ И κύριος Господь ἐπεσκέψατο посетил τὴν Σαρραν, Сарру, καθὰ как εἶπεν, Он сказал, καὶ и ἐποίησεν сделал κύριος Господь τῇ Σαρρα, Сарре, καθὰ как ἐλάλησεν, Он сказал,☑2 καὶ и συλλαβοῦσα зачавшая ἔτεκεν родила Σαρρα Сарра τῷ Αβρααμ Аврааму υἱὸν сына εἰς в τὸ γῆρας старости εἰς во τὸν καιρόν, время, καθὰ как ἐλάλησεν сказал αὐτῷ ему κύριος. Господь.☑3 καὶ И ἐκάλεσεν назвал Αβρααμ Авраам τὸ ὄνομα имя τοῦ υἱοῦ сына αὐτοῦ его τοῦ γενομένου сделавшегося αὐτῷ, ему, ὃν которого ἔτεκεν родила αὐτῷ ему Σαρρα, Сарра, Ισαακ. Исаак.☑4 περιέτεμεν Обрезал δὲ же Αβρααμ Авраам τὸν Ισαακ Исаака τῇ ὀγδόῃ [в] восьмой ἡμέρᾳ, день, καθὰ как ἐνετείλατο заповедал αὐτῷ ему ὁ θεός. Бог.☑5 Αβρααμ Авраам δὲ же ἦν был ἑκατὸν сто ἐτῶν, лет, ἡνίκα когда ἐγένετο сделался αὐτῷ ему Ισαακ Исаак ὁ υἱὸς сын αὐτοῦ. его.☑6 εἶπεν Сказала δὲ же Σαρρα Сарра: Γέλωτά Смех μοι мне ἐποίησεν сделал κύριος· Господь; ὃς который γὰρ ведь ἂν если ἀκούσῃ, услышит, συγχαρεῖταί обрадуется μοι. [о] мне.☑7 καὶ И εἶπεν сказала: Τίς Кто ἀναγγελεῖ возвестит τῷ Αβρααμ Аврааму ὅτι что θηλάζει кормит грудью παιδίον ребёнка Σαρρα Сарра ὅτι потому что ἔτεκον родила υἱὸν сына ἐν в τῷ γήρει старости μου. моей.☑8 Καὶ И ηὐξήθη был вырощен τὸ παιδίον ребёнок καὶ и ἀπεγαλακτίσθη, отнят от груди́, καὶ и ἐποίησεν сделал Αβρααμ Авраам δοχὴν приём μεγάλην, большой, ᾗ [в] который ἡμέρᾳ день ἀπεγαλακτίσθη Ισαακ Исаак ὁ υἱὸς сын αὐτοῦ. его.☑9 ἰδοῦσα Увидевшая δὲ же Σαρρα Сарра τὸν υἱὸν сына Αγαρ Агари τῆς Αἰγυπτίας, египтянки, ὃς который ἐγένετο сделался τῷ Αβρααμ, Аврааму, παίζοντα играть μετὰ с Ισαακ Исааком τοῦ υἱοῦ сыном αὐτῆς её☑10 καὶ и εἶπεν сказала τῷ Αβρααμ Аврааму: Ἔκβαλε Выгони τὴν παιδίσκην рабыню ταύτην эту καὶ и τὸν υἱὸν сына αὐτῆς· её; οὐ не γὰρ ведь κληρονομήσει унаследует ὁ υἱὸς сын τῆς παιδίσκης рабыни ταύτης этой μετὰ с τοῦ υἱοῦ сыном μου моим Ισαακ. Исааком.☑11 σκληρὸν Сурово δὲ же ἐφάνη было явлено τὸ ῥῆμα слово σφόδρα очень ἐναντίον перед Αβρααμ Авраамом περὶ о τοῦ υἱοῦ сыне αὐτοῦ. его.☑12 εἶπεν Сказал δὲ же ὁ θεὸς Бог τῷ Αβρααμ Аврааму: Μὴ Не σκληρὸν сурово ἔστω пусть будет τὸ ῥῆμα слово ἐναντίον перед σου тобой περὶ относительно τοῦ παιδίου ребёнка καὶ и περὶ относительно τῆς παιδίσκης· рабыни; πάντα, всё, ὅσα сколькое ἐὰν если εἴπῃ скажет σοι тебе Σαρρα, Сарра, ἄκουε слушай τῆς φωνῆς голос αὐτῆς, её, ὅτι потому что ἐν в Ισαακ Исааке κληθήσεταί будет названо σοι тебе σπέρμα. семя.☑13 καὶ И τὸν υἱὸν сына δὲ же τῆς παιδίσκης рабыни ταύτης, этой, εἰς в ἔθνος народ μέγα великий ποιήσω Я сделаю αὐτόν, его, ὅτι потому что σπέρμα семя σόν твоё ἐστιν. он есть.☑14 ἀνέστη Встал δὲ же Αβρααμ Авраам τὸ πρωῒ рано утром καὶ и ἔλαβεν взял ἄρτους хлебы καὶ и ἀσκὸν бурдюк ὕδατος воды́ καὶ и ἔδωκεν дал Αγαρ Агари καὶ и ἐπέθηκεν возложил ἐπὶ на τὸν ὦμον плечо καὶ и τὸ παιδίον ребёнка καὶ и ἀπέστειλεν отослал αὐτήν. её. ἀπελθοῦσα Ушедшая δὲ же ἐπλανᾶτο заблудилась τὴν ἔρημον пустыней κατὰ около τὸ φρέαρ колодца τοῦ ὅρκου. Клятвы.☑15 ἐξέλιπεν Иссякла δὲ же τὸ ὕδωρ вода ἐκ из τοῦ ἀσκοῦ, бурдюка, καὶ и ἔρριψεν [она] бросила τὸ παιδίον ребёнка ὑποκάτω под μιᾶς одним ἐλάτης· кустом;☑16 ἀπελθοῦσα ушедшая δὲ же ἐκάθητο сидела ἀπέναντι напротив αὐτοῦ него μακρόθεν издали ὡσεὶ приблизительно τόξου [на] лука βολήν· выстрел; εἶπεν сказала γάρ ведь: Οὐ Нет μὴ не ἴδω увижу τὸν θάνατον смерть τοῦ παιδίου ребёнка μου. моего. καὶ И ἐκάθισεν се́ла ἀπέναντι напротив αὐτοῦ, него, ἀναβοῆσαν закричавший δὲ же τὸ παιδίον ребёнок ἔκλαυσεν. заплакал.☑17 εἰσήκουσεν Услышал δὲ же ὁ θεὸς Бог τῆς φωνῆς голос τοῦ παιδίου ребёнка ἐκ из τοῦ τόπου, ме́ста, οὗ где ἦν, был, καὶ и ἐκάλεσεν призвал ἄγγελος ангел τοῦ θεοῦ Бога τὴν Αγαρ Агарь ἐκ с τοῦ οὐρανοῦ неба καὶ и εἶπεν сказал αὐτῇ ей: Τί Что́ ἐστιν, есть, Αγαρ Агарь μὴ не φοβοῦ· бойся; ἐπακήκοεν услышал γὰρ ведь ὁ θεὸς Бог τῆς φωνῆς голос τοῦ παιδίου ребёнка σου твоего ἐκ из τοῦ τόπου, ме́ста, οὗ где ἐστιν. он есть.☑18 ἀνάστηθι, Встань, λαβὲ возьми τὸ παιδίον ребёнка καὶ и κράτησον укрепи τῇ χειρί рукой σου твоей αὐτό· его; εἰς в γὰρ ведь ἔθνος народ μέγα великий ποιήσω Я сделаю αὐτόν. его.☑19 καὶ И ἀνέῳξεν открыл ὁ θεὸς Бог τοὺς ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτῆς, её, καὶ и εἶδεν увидела φρέαρ колодец ὕδατος воды́ ζῶντος живой καὶ и ἐπορεύθη она пошла καὶ и ἔπλησεν наполнила τὸν ἀσκὸν бурдюк ὕδατος водой καὶ и ἐπότισεν напоила τὸ παιδίον. ребёнка.☑20 καὶ И ἦν был ὁ θεὸς Бог μετὰ с τοῦ παιδίου, ребёнком, καὶ и ηὐξήθη. вырос. καὶ И κατῴκησεν он поселился ἐν в τῇ ἐρήμῳ, пустыне, ἐγένετο сделался δὲ же τοξότης. лучник.☑21 καὶ И κατῴκησεν поселился ἐν в τῇ ἐρήμῳ пустыне τῇ Φαραν, Фаран, καὶ и ἔλαβεν взяла αὐτῷ ему ἡ μήτηρ мать γυναῖκα жену ἐκ из γῆς земли́ Αἰγύπτου. Египта.☑22 Ἐγένετο Сделалось δὲ же ἐν во τῷ καιρῷ время ἐκείνῳ то καὶ и εἶπεν сказал Αβιμελεχ Авимелех καὶ и Οχοζαθ Охозаф ὁ νυμφαγωγὸς устроитель брака αὐτοῦ его καὶ и Φικολ Фикол ὁ ἀρχιστράτηγος воевода τῆς δυνάμεως во́йска αὐτοῦ его πρὸς к Αβρααμ Аврааму λέγων говорящий: Ὁ θεὸς Бог μετὰ с σοῦ тобой ἐν во πᾶσιν, всем, οἷς которое ἐὰν если ποιῇς· будешь делать;☑23 νῦν теперь οὖν итак ὄμοσόν поклянись μοι мне τὸν θεὸν Богом μὴ не ἀδικήσειν повредить με мне μηδὲ и не τὸ σπέρμα семени μου моему μηδὲ и не τὸ ὄνομά имени μου, моему, ἀλλὰ но κατὰ согласно τὴν δικαιοσύνην, праведности, ἣν которую ἐποίησα я сделал μετὰ с σοῦ, тобой, ποιήσεις сделаешь μετ᾽ со ἐμοῦ мной καὶ и τῇ γῇ, земле, ᾗ [в] которой σὺ ты παρῴκησας вселился ἐν в αὐτῇ. ней.☑24 καὶ И εἶπεν сказал Αβρααμ Авраам: Ἐγὼ Я ὀμοῦμαι. поклянусь.☑25 καὶ И ἤλεγξεν обличил Αβρααμ Авраам τὸν Αβιμελεχ Авимелеха περὶ о τῶν φρεάτων колодце τοῦ ὕδατος, воды́, ὧν который ἀφείλαντο отняли οἱ παῖδες слу́ги τοῦ Αβιμελεχ. Авимелеха.☑26 καὶ И εἶπεν сказал αὐτῷ ему Αβιμελεχ Авимелех: Οὐκ Не ἔγνων, знал, τίς кто ἐποίησεν сделал τὸ πρᾶγμα дело τοῦτο, это, οὐδὲ и [разве] не σύ ты μοι мне ἀπήγγειλας, рассказал, οὐδὲ и [разве] не ἐγὼ я ἤκουσα услышал ἀλλ᾽ кроме ἢ чем σήμερον. сегодня.☑27 καὶ И ἔλαβεν взял Αβρααμ Авраам πρόβατα овец καὶ и μόσχους телят καὶ и ἔδωκεν дал τῷ Αβιμελεχ, Авимелеху, καὶ и διέθεντο учредили ἀμφότεροι оба διαθήκην. завет.☑28 καὶ И ἔστησεν поставил Αβρααμ Авраам ἑπτὰ семь ἀμνάδας агниц προβάτων овец μόνας. вместе.☑29 καὶ И εἶπεν сказал Αβιμελεχ Авимелех τῷ Αβρααμ Аврааму: Τί Что́ εἰσιν есть αἱ ἑπτὰ семь ἀμνάδες агниц τῶν προβάτων овец τούτων, этих, ἃς которые ἔστησας ты поставил μόνας вместе?☑30 καὶ И εἶπεν сказал Αβρααμ Авраам ὅτι что: Τὰς ἑπτὰ Семь ἀμνάδας агниц ταύτας этих λήμψῃ возьмёшь παρ᾽ у ἐμοῦ, меня, ἵνα чтобы ὦσίν были μοι мне εἰς в μαρτύριον свидетельство ὅτι что ἐγὼ я ὤρυξα купил τὸ φρέαρ колодец τοῦτο. этот.☑31 διὰ Через τοῦτο это ἐπωνόμασεν назвал τὸ ὄνομα имя τοῦ τόπου ме́ста ἐκείνου того Φρέαρ колодец ὁρκισμοῦ, клятвы, ὅτι потому что ἐκεῖ там ὤμοσαν поклялись ἀμφότεροι. оба.☑32 καὶ И διέθεντο учредили διαθήκην завет ἐν на τῷ φρέατι колодце τοῦ ὅρκου. клятвы. ἀνέστη Встал δὲ же Αβιμελεχ Авимелех καὶ и Οχοζαθ Охозаф ὁ νυμφαγωγὸς устроитель брака αὐτοῦ его καὶ и Φικολ Фикол ὁ ἀρχιστράτηγος воевода τῆς δυνάμεως во́йска αὐτοῦ его καὶ и ἐπέστρεψαν возвратились εἰς в τὴν γῆν землю τῶν Φυλιστιιμ. филистимскую.☑33 καὶ И ἐφύτευσεν посадил Αβρααμ Авраам ἄρουραν ниву ἐπὶ при τῷ φρέατι колодце τοῦ ὅρκου клятвы καὶ и ἐπεκαλέσατο призвал ἐκεῖ там τὸ ὄνομα имя κυρίου Го́спода Θεὸς Бога αἰώνιος. Вечного.☑34 παρῴκησεν Обитал δὲ же Αβρααμ Авраам ἐν в τῇ γῇ земле τῶν Φυλιστιιμ филистимской ἡμέρας дни πολλάς. многие.