☑1 Ἀπάρας Поднявшийся δὲ же Ισραηλ, Израиль, αὐτὸς он καὶ и πάντα всё τὰ αὐτοῦ, его, ἦλθεν пришёл ἐπὶ на τὸ φρέαρ колодец τοῦ ὅρκου клятвы καὶ и ἔθυσεν заколол θυσίαν жертву τῷ θεῷ Богу τοῦ πατρὸς отца αὐτοῦ его Ισαακ. Исаака.☑2 εἶπεν Сказал δὲ же ὁ θεὸς Бог Ισραηλ Израилю ἐν в ὁράματι виде́нии τῆς νυκτὸς но́чи εἴπας сказавший: Ιακωβ, Иаков, Ιακωβ. Иаков. ὁ Он δὲ же εἶπεν сказал: Τί Что́ ἐστιν есть?☑3 λέγων Говорящий: Ἐγώ Я εἰμι есть ὁ θεὸς Бог τῶν πατέρων отцов σου· твоих; μὴ не φοβοῦ бойся καταβῆναι сойти εἰς в Αἴγυπτον· Египет; εἰς в γὰρ ведь ἔθνος народ μέγα великий ποιήσω Я сделаю σε тебя ἐκεῖ, там,☑4 καὶ и ἐγὼ Я καταβήσομαι сойду μετὰ с σοῦ тобой εἰς в Αἴγυπτον, Египет, καὶ и ἐγὼ Я ἀναβιβάσω выведу σε тебя εἰς при τέλος, конце, καὶ и Ιωσηφ Иосиф ἐπιβαλεῖ возложит τὰς χεῖρας ру́ки ἐπὶ на τοὺς ὀφθαλμούς глаза́ σου. твои.☑5 ἀνέστη Встал δὲ же Ιακωβ Иаков ἀπὸ от τοῦ φρέατος колодца τοῦ ὅρκου, клятвы, καὶ и ἀνέλαβον подняли οἱ υἱοὶ сыновья́ Ισραηλ Израиля τὸν πατέρα отца αὐτῶν их καὶ и τὴν ἀποσκευὴν вещи καὶ и τὰς γυναῖκας жён αὐτῶν их ἐπὶ на τὰς ἁμάξας, телеги, ἃς которые ἀπέστειλεν послал Ιωσηφ Иосиф ἆραι взять αὐτόν, его,☑6 καὶ и ἀναλαβόντες забравшие τὰ ὑπάρχοντα имущества αὐτῶν их καὶ и πᾶσαν всякое τὴν κτῆσιν, приобретение, ἣν которое ἐκτήσαντο приобрели ἐν в γῇ земле Χανααν, Ханаан, εἰσῆλθον они вошли εἰς в Αἴγυπτον, Египет, Ιακωβ Иаков καὶ и πᾶν всё τὸ σπέρμα семя αὐτοῦ его μετ᾽ с αὐτοῦ, ним,☑7 υἱοὶ сыновья́ καὶ и οἱ υἱοὶ сыновья́ τῶν υἱῶν сыновей αὐτοῦ его μετ᾽ с αὐτοῦ, ним, θυγατέρες дочери καὶ и θυγατέρες дочери τῶν υἱῶν сыновей αὐτοῦ· его; καὶ и πᾶν всё τὸ σπέρμα семя αὐτοῦ его ἤγαγεν он привёл εἰς в Αἴγυπτον. Египет.☑8 Ταῦτα Эти δὲ же τὰ ὀνόματα имена τῶν υἱῶν сыновей Ισραηλ Израиля τῶν εἰσελθόντων вошедших εἰς в Αἴγυπτον. Египет. Ιακωβ Иаков καὶ и οἱ υἱοὶ сыновья́ αὐτοῦ· его; πρωτότοκος первенец Ιακωβ Иакова Ρουβην. Рувин.☑9 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Ρουβην· Рувина: Ενωχ Енох καὶ и Φαλλους, Фаллус, Ασρων Асрон καὶ и Χαρμι. Харми.☑10 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Συμεων· Симеона: Ιεμουηλ Иемуил καὶ и Ιαμιν καὶ и Αωδ Аод καὶ и Ιαχιν Иахин καὶ и Σααρ Саар καὶ и Σαουλ Саул υἱὸς сын τῆς Χανανίτιδος. Хананитиды.☑11 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Λευι· Левия: Γηρσων, Гирсон, Κααθ Кааф καὶ и Μεραρι. Мерари.☑12 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Ιουδα· Иуды: Ηρ Ир καὶ и Αυναν Авнан καὶ и Σηλωμ Силом καὶ и Φαρες Фарес καὶ и Ζαρα· Зара; ἀπέθανεν умер δὲ же Ηρ Ир καὶ и Αυναν Авнан ἐν в γῇ земле Χανααν· Ханаан; ἐγένοντο сделались δὲ же υἱοὶ сыновья́ Φαρες Фареса Ασρων Асрон καὶ и Ιεμουηλ. Иемуил.☑13 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Ισσαχαρ· Иссахара: Θωλα Фола καὶ и Φουα Фуа καὶ и Ιασουβ Иасув καὶ и Ζαμβραμ. Замврам.☑14 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Ζαβουλων· Завулона: Σερεδ Серед καὶ и Αλλων Аллон καὶ и Αλοηλ. Алоил.☑15 οὗτοι Эти υἱοὶ сыновья́ Λειας, Лии, οὓς которых ἔτεκεν она родила τῷ Ιακωβ Иакову ἐν в Μεσοποταμίᾳ Месопотамии τῆς Συρίας, Сирии, καὶ и Διναν Дина τὴν θυγατέρα дочь αὐτοῦ· его; πᾶσαι все αἱ ψυχαί, ду́ши, υἱοὶ сыновья́ καὶ и θυγατέρες, дочери, τριάκοντα тридцать τρεῖς. три.☑16 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Γαδ· Гада: Σαφων Сафан καὶ и Αγγις Ангис καὶ и Σαυνις Савнис καὶ и Θασοβαν Фасован καὶ и Αηδις Аидис καὶ и Αροηδις Ароидис καὶ и Αροηλις. Ароилис.☑17 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Ασηρ· Асира: Ιεμνα Иемна καὶ и Ιεσουα Иесуа καὶ и Ιεουλ Иеул καὶ и Βαρια, Вариа, καὶ и Σαρα Сара ἀδελφὴ сестра αὐτῶν. их. υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Βαρια· Варии: Χοβορ Ховор καὶ и Μελχιηλ. Мелхиил.☑18 οὗτοι Эти υἱοὶ сыновья́ Ζελφας, Зелфы, ἣν которую ἔδωκεν дал Λαβαν Лаван Λεια Лии τῇ θυγατρὶ дочери αὐτοῦ, его, ἣ которая ἔτεκεν родила τούτους этих τῷ Ιακωβ, Иакову, δέκα десять ἓξ [и] шесть ψυχάς. душ.☑19 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Ραχηλ Рахиль γυναικὸς жены Ιακωβ· Иакова: Ιωσηφ Иосиф καὶ и Βενιαμιν. Вениамин.☑20 ἐγένοντο Сделались δὲ же υἱοὶ сыновья́ Ιωσηφ Иосифа ἐν в γῇ земле Αἰγύπτῳ, Египте, οὓς которых ἔτεκεν родила αὐτῷ ему Ασεννεθ Асеннефь θυγάτηρ дочь Πετεφρη Петефера ἱερέως священника Ἡλίου Илии πόλεως, го́рода, τὸν Μανασση Манассию καὶ и τὸν Εφραιμ. Эфраима. ἐγένοντο Сделались δὲ же υἱοὶ сыновья́ Μανασση, Манассии, οὓς которых ἔτεκεν родила αὐτῷ ему ἡ παλλακὴ наложница ἡ Σύρα, Сура, τὸν Μαχιρ· Махир; Μαχιρ Махир δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Γαλααδ. Галаада. υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Εφραιμ Эфраима ἀδελφοῦ брата Μανασση· Манассии: Σουταλααμ Суталаам καὶ и Τααμ. Таам. υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Σουταλααμ· Суталаама: Εδεμ. Едем.☑21 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Βενιαμιν· Вениамина: Βαλα Вала καὶ и Χοβωρ Ховор καὶ и Ασβηλ. Асвил. ἐγένοντο Сделались δὲ же υἱοὶ сыновья́ Βαλα· Валы: Γηρα Гира καὶ и Νοεμαν Ноеман καὶ и Αγχις Анхис καὶ и Ρως Рос καὶ и Μαμφιν Мамфин καὶ и Οφιμιν· Офимин; Γηρα Гира δὲ же ἐγέννησεν родил τὸν Αραδ. Арада.☑22 οὗτοι Эти υἱοὶ сыновья́ Ραχηλ, Рахиль, οὓς которых ἔτεκεν она родила τῷ Ιακωβ· Иакову; πᾶσαι все ψυχαὶ душ δέκα десять ὀκτώ. [и] восемь.☑23 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Δαν· Дана: Ασομ. Асом.☑24 καὶ И υἱοὶ сыновья́ Νεφθαλι· Неффалима: Ασιηλ Асиил καὶ и Γωυνι Гоуни καὶ и Ισσααρ Иссаар καὶ и Συλλημ. Суллим.☑25 οὗτοι Эти υἱοὶ сыновья́ Βαλλας, Валлы, ἣν которую ἔδωκεν дал Λαβαν Лаван Ραχηλ Рахиль τῇ θυγατρὶ дочери αὐτοῦ, его, ἣ которая ἔτεκεν родила τούτους этих τῷ Ιακωβ· Иакову; πᾶσαι все ψυχαὶ душ ἑπτά. семь.☑26 πᾶσαι Все δὲ же ψυχαὶ ду́ши αἱ εἰσελθοῦσαι вошедшие μετὰ с Ιακωβ Иаковом εἰς в Αἴγυπτον, Египет, οἱ ἐξελθόντες вышедшие ἐκ из τῶν μηρῶν бедра αὐτοῦ, его, χωρὶς без τῶν γυναικῶν женщин υἱῶν сыновей Ιακωβ, Иакова, πᾶσαι все ψυχαὶ ду́ши ἑξήκοντα шестьдесят ἕξ. шесть.☑27 υἱοὶ Сыновья́ δὲ же Ιωσηφ Иосифа οἱ γενόμενοι сделавшиеся αὐτῷ ему ἐν в γῇ земле Αἰγύπτῳ Египте ψυχαὶ душ ἐννέα. девять. πᾶσαι Все ψυχαὶ ду́ши οἴκου до́ма Ιακωβ Иакова αἱ εἰσελθοῦσαι вошедшие εἰς в Αἴγυπτον Египет ἑβδομήκοντα семьдесят πέντε. пять.☑28 Τὸν δὲ Же Ιουδαν Иуду ἀπέστειλεν послал ἔμπροσθεν перед αὐτοῦ ним πρὸς к Ιωσηφ Иосифу συναντῆσαι встретить αὐτῷ его καθ᾽ у Ἡρώων Ироона πόλιν го́рода εἰς в γῆν земле Ραμεσση. Рамесси.☑29 ζεύξας Впряг δὲ же Ιωσηφ Иосиф τὰ ἅρματα колесницы αὐτοῦ его ἀνέβη взошёл εἰς чтобы συνάντησιν встретиться с Ισραηλ Израилем τῷ πατρὶ отцом αὐτοῦ его καθ᾽ у Ἡρώων Ироона πόλιν го́рода καὶ и ὀφθεὶς сделанный видимый αὐτῷ ему ἐπέπεσεν пал ἐπὶ на τὸν τράχηλον шею αὐτοῦ его καὶ и ἔκλαυσεν заплакал κλαυθμῷ [в] плаче πλείονι. многом.☑30 καὶ И εἶπεν сказал Ισραηλ Израиль πρὸς к Ιωσηφ Иосифу: Ἀποθανοῦμαι Умру ἀπὸ от τοῦ νῦν, ныне, ἐπεὶ когда ἑώρακα я увидел τὸ πρόσωπόν лицо σου· твоё; ἔτι ещё γὰρ ведь σὺ ты ζῇς. живёшь.☑31 εἶπεν Сказал δὲ же Ιωσηφ Иосиф πρὸς к τοὺς ἀδελφοὺς братьям αὐτοῦ его: Ἀναβὰς Взошедший ἀπαγγελῶ сообщу τῷ Φαραω фараону καὶ и ἐρῶ скажу αὐτῷ ему: Οἱ ἀδελφοί Братья μου мои καὶ и ὁ οἶκος дом τοῦ πατρός отца μου, моего, οἳ которые ἦσαν были ἐν в γῇ земле Χανααν, Ханаан, ἥκασιν пришли πρός ко με· мне;☑32 οἱ они δὲ же ἄνδρες мужчины εἰσὶν есть ποιμένες, пастухи, ἄνδρες мужчины γὰρ ведь κτηνοτρόφοι скотоводческие ἦσαν, они были, καὶ и τὰ κτήνη домашних животных καὶ и τοὺς βόας быков καὶ и πάντα всё τὰ которое αὐτῶν их ἀγειόχασιν. привели.☑33 ἐὰν Если οὖν итак καλέσῃ призовёт ὑμᾶς вас Φαραω фараон καὶ и εἴπῃ скажет ὑμῖν вам: Τί Какое τὸ ἔργον дело ὑμῶν ваше ἐστιν есть?☑34 ἐρεῖτε Скажете: Ἄνδρες Мужчины κτηνοτρόφοι скотоводческие ἐσμὲν мы есть οἱ παῖδές рабы σου твои ἐκ от παιδὸς детства ἕως до τοῦ νῦν, ныне, καὶ и ἡμεῖς мы καὶ и οἱ πατέρες отцы ἡμῶν, наши, ἵνα чтобы κατοικήσητε будете жить ἐν в γῇ земле Γεσεμ Гедем Ἀραβίᾳ· Аравии; βδέλυγμα мерзость γάρ ведь ἐστιν есть Αἰγυπτίοις египтянам πᾶς всякий ποιμὴν пастух προβάτων. овец.