☑1 Ὁ δὲ Же λιμὸς голод ἐνίσχυσεν окреп ἐπὶ на τῆς γῆς. земле.☑2 ἐγένετο Случилось δὲ же ἡνίκα когда συνετέλεσαν закончили καταφαγεῖν едящие τὸν σῖτον, пшеницу, ὃν которую ἤνεγκαν привели ἐξ из Αἰγύπτου, Египта, καὶ и εἶπεν сказал αὐτοῖς им ὁ πατὴρ отец αὐτῶν их: Πάλιν Опять πορευθέντες пошедшие πρίασθε купи́те ἡμῖν нам μικρὰ немного βρώματα. пищи.☑3 εἶπεν Сказал δὲ же αὐτῷ ему Ιουδας Иуда λέγων говорящий: Διαμαρτυρίᾳ Свидетельство διαμεμαρτύρηται засвидетельствовал ἡμῖν нам ὁ ἄνθρωπος человек λέγων говорящий: Οὐκ Не ὄψεσθε увидите τὸ πρόσωπόν лицо μου, моё, ἐὰν если μὴ не ὁ ἀδελφὸς брат ὑμῶν ваш ὁ νεώτερος младший μεθ᾽ с ὑμῶν вами ᾖ. будет.☑4 εἰ Если μὲν ведь οὖν итак ἀποστέλλεις пошлёшь τὸν ἀδελφὸν брата ἡμῶν нашего μεθ᾽ с ἡμῶν, нами, καταβησόμεθα мы бы пошли καὶ и ἀγοράσωμέν купили бы σοι тебе βρώματα· пищу;☑5 εἰ если δὲ же μὴ не ἀποστέλλεις пошлёшь τὸν ἀδελφὸν брата ἡμῶν нашего μεθ᾽ с ἡμῶν, нами, οὐ не πορευσόμεθα· отправимся; ὁ γὰρ ведь ἄνθρωπος человек εἶπεν сказал ἡμῖν нам λέγων говорящий: Οὐκ Не ὄψεσθέ увидите μου моё τὸ πρόσωπον, лицо, ἐὰν если μὴ не ὁ ἀδελφὸς брат ὑμῶν ваш ὁ νεώτερος младший μεθ᾽ с ὑμῶν вами ᾖ. будет.☑6 εἶπεν Сказал δὲ же Ισραηλ Израиль: Τί Что же ἐκακοποιήσατέ зло причинили με мне ἀναγγείλαντες сказав τῷ ἀνθρώπῳ человеку εἰ если ἔστιν есть ὑμῖν вам ἀδελφός брат?☑7 οἱ Они δὲ же εἶπαν сказали: Ἐρωτῶν Спрашивающий ἐπηρώτησεν спросил ἡμᾶς нас ὁ ἄνθρωπος человек καὶ и τὴν γενεὰν род ἡμῶν наш λέγων говорящий: Εἰ Ли ἔτι ещё ὁ πατὴρ отец ὑμῶν ваш ζῇ жив? εἰ Ли ἔστιν есть ὑμῖν вам ἀδελφός брат καὶ и ἀπηγγείλαμεν возвестили αὐτῷ ему κατὰ согласно τὴν ἐπερώτησιν вопросу ταύτην. этому. μὴ Не ᾔδειμεν знали εἰ если ἐρεῖ он скажет ἡμῖν нам: Ἀγάγετε Приведите τὸν ἀδελφὸν брата ὑμῶν вашего.☑8 εἶπεν Сказал δὲ же Ιουδας Иуда πρὸς к Ισραηλ Израилю τὸν πατέρα отцу αὐτοῦ его: Ἀπόστειλον Отправь τὸ παιδάριον мальчика μετ᾽ со ἐμοῦ, мной, καὶ и ἀναστάντες вставшие πορευσόμεθα, отправимся, ἵνα чтобы ζῶμεν жили καὶ и μὴ не ἀποθάνωμεν умерли καὶ и ἡμεῖς мы καὶ и σὺ ты καὶ и ἡ ἀποσκευὴ вещи ἡμῶν. наши.☑9 ἐγὼ Я δὲ же ἐκδέχομαι принимаю αὐτόν, его, ἐκ из χειρός руки́ μου моей ζήτησον взыщешь αὐτόν· его; ἐὰν если μὴ не ἀγάγω приведу αὐτὸν его πρὸς к σὲ тебе καὶ и στήσω поставлю αὐτὸν его ἐναντίον перед σου, тобой, ἡμαρτηκὼς согрешивший ἔσομαι буду πρὸς против σὲ тебя πάσας все τὰς ἡμέρας. дни.☑10 εἰ Если μὴ не γὰρ ведь ἐβραδύναμεν, замедлили мы, ἤδη уже́ ἂν ὑπεστρέψαμεν вернулись мы [бы] δίς. дважды.☑11 εἶπεν Сказал δὲ же αὐτοῖς им Ισραηλ Израиль ὁ πατὴρ отец αὐτῶν их: Εἰ Если οὕτως так ἐστίν, есть, τοῦτο это ποιήσατε· сотвори́те; λάβετε возьмите ἀπὸ от τῶν καρπῶν плодов τῆς γῆς земли́ ἐν в τοῖς ἀγγείοις сосудах ὑμῶν ваших καὶ и καταγάγετε отвезите τῷ ἀνθρώπῳ человеку δῶρα, дары, τῆς ῥητίνης камедь καὶ и τοῦ μέλιτος, мёд, θυμίαμα фимиам καὶ и στακτὴν стакт καὶ и τερέμινθον теребинт καὶ и κάρυα. орехи.☑12 καὶ И τὸ ἀργύριον серебро δισσὸν двойное λάβετε возьмите ἐν в ταῖς χερσὶν руках ὑμῶν· ваших; τὸ ἀργύριον серебро τὸ ἀποστραφὲν вернувшееся ἐν в τοῖς μαρσίπποις сумках ὑμῶν ваших ἀποστρέψατε вернув μεθ᾽ с ὑμῶν· вами; μήποτε не когда-либо ἀγνόημά заблуждение ἐστιν. это есть.☑13 καὶ И τὸν ἀδελφὸν брата ὑμῶν вашего λάβετε возьмите καὶ и ἀναστάντες вставшие κατάβητε спуститесь πρὸς к τὸν ἄνθρωπον. человеку.☑14 ὁ δὲ Же θεός Бог μου мой δῴη пусть даст ὑμῖν вам χάριν благосклонность ἐναντίον перед τοῦ ἀνθρώπου, человеком, καὶ и ἀποστείλαι [да] пошлёт τὸν ἀδελφὸν брата ὑμῶν вашего τὸν ἕνα одного καὶ и τὸν Βενιαμιν· Вениамина; ἐγὼ я μὲν то γάρ, ведь, καθὰ как ἠτέκνωμαι, обезчадив, ἠτέκνωμαι. обезчадил.☑15 Λαβόντες Взявшие δὲ же οἱ ἄνδρες мужчины τὰ δῶρα дары ταῦτα эти καὶ и τὸ ἀργύριον серебро διπλοῦν двойное ἔλαβον взяли ἐν в ταῖς χερσὶν руках αὐτῶν их καὶ и τὸν Βενιαμιν Вениамина καὶ и ἀναστάντες вставшие κατέβησαν сошли εἰς в Αἴγυπτον Египет καὶ и ἔστησαν остановились ἐναντίον перед Ιωσηφ. Иосифом.☑16 εἶδεν Увидел δὲ же Ιωσηφ Иосиф αὐτοὺς их καὶ и τὸν Βενιαμιν Вениамина τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его τὸν ὁμομήτριον единоутробного καὶ и εἶπεν сказал τῷ которому ἐπὶ над τῆς οἰκίας домом αὐτοῦ его: Εἰσάγαγε Введи τοὺς ἀνθρώπους людей εἰς в τὴν οἰκίαν дом καὶ и σφάξον заколи θύματα жертвы καὶ и ἑτοίμασον· приготовь; μετ᾽ со ἐμοῦ мной γὰρ ведь φάγονται съедят οἱ ἄνθρωποι люди ἄρτους хлебы τὴν μεσημβρίαν. полудня.☑17 ἐποίησεν Сделал δὲ же ὁ ἄνθρωπος, человек, καθὰ как εἶπεν сказал Ιωσηφ, Иосиф, καὶ и εἰσήγαγεν ввёл τοὺς ἀνθρώπους людей εἰς в τὸν οἶκον дом Ιωσηφ. Иосифа.☑18 ἰδόντες Увидевшие δὲ же οἱ ἄνθρωποι люди ὅτι что εἰσήχθησαν были введены εἰς в τὸν οἶκον дом Ιωσηφ, Иосифа, εἶπαν сказали: Διὰ Через τὸ ἀργύριον серебро τὸ ἀποστραφὲν вернувшееся ἐν в τοῖς μαρσίπποις сумках ἡμῶν наших τὴν ἀρχὴν [от] нача́ла ἡμεῖς мы εἰσαγόμεθα приведены τοῦ [чтобы] συκοφαντῆσαι оклеветать ἡμᾶς нас καὶ и ἐπιθέσθαι возложить ἡμῖν [на] нас τοῦ [чтобы] λαβεῖν получить ἡμᾶς нас εἰς в παῖδας рабов καὶ и τοὺς ὄνους ослов ἡμῶν. наших.☑19 προσελθόντες Подошедшие δὲ же πρὸς к τὸν ἄνθρωπον человеку τὸν который ἐπὶ над τοῦ οἴκου домом Ιωσηφ Иосифа ἐλάλησαν они произнесли αὐτῷ ему ἐν у τῷ πυλῶνι воро́т τοῦ οἴκου до́ма☑20 λέγοντες говорящие: Δεόμεθα, Молим, κύριε· господин; κατέβημεν спустились мы τὴν ἀρχὴν [от] нача́ла πρίασθαι купить βρώματα· пищу;☑21 ἐγένετο случилось δὲ же ἡνίκα когда ἤλθομεν мы пришли εἰς чтобы τὸ καταλῦσαι остановиться καὶ и ἠνοίξαμεν открыв τοὺς μαρσίππους сумки ἡμῶν, наши, καὶ и τόδε вот τὸ ἀργύριον серебро ἑκάστου каждого ἐν в τῷ μαρσίππῳ сумке αὐτοῦ· его; τὸ ἀργύριον серебро ἡμῶν наше ἐν на σταθμῷ место ἀπεστρέψαμεν вернули νῦν теперь ἐν в ταῖς χερσὶν руках ἡμῶν наших☑22 καὶ и ἀργύριον серебро ἕτερον другое ἠνέγκαμεν принесли μεθ᾽ с ἑαυτῶν собой ἀγοράσαι купить βρώματα· пищу; οὐκ не οἴδαμεν, знаем, τίς кто ἐνέβαλεν положил τὸ ἀργύριον серебро εἰς в τοὺς μαρσίππους сумки ἡμῶν. наши.☑23 εἶπεν Он сказал δὲ же αὐτοῖς им: Ἵλεως Милостив ὑμῖν, вам, μὴ не φοβεῖσθε· бойтесь; ὁ θεὸς Бог ὑμῶν ваш καὶ и ὁ θεὸς Бог τῶν πατέρων отцов ὑμῶν ваших ἔδωκεν дал ὑμῖν вам θησαυροὺς сокровища ἐν в τοῖς μαρσίπποις сумках ὑμῶν, ваших, τὸ δὲ же ἀργύριον серебро ὑμῶν ваше εὐδοκιμοῦν известное ἀπέχω. имею. καὶ и ἐξήγαγεν вывел πρὸς к αὐτοὺς ним τὸν Συμεων Симеона☑24 καὶ и ἤνεγκεν принёс ὕδωρ воду νίψαι умыть τοὺς πόδας но́ги αὐτῶν их καὶ и ἔδωκεν дал χορτάσματα пропитание τοῖς ὄνοις ослам αὐτῶν. их.☑25 ἡτοίμασαν Они приготовили δὲ же τὰ δῶρα дары ἕως пока [не] τοῦ ἐλθεῖν прийти Ιωσηφ Иосифу μεσημβρίας· среди дня; ἤκουσαν они услышали γὰρ ведь ὅτι что ἐκεῖ там μέλλει готовится ἀριστᾶν. пообедать.☑26 Εἰσῆλθεν Вошёл δὲ же Ιωσηφ Иосиф εἰς в τὴν οἰκίαν, дом, καὶ и προσήνεγκαν преподнесли αὐτῷ ему τὰ δῶρα, дары, ἃ которые εἶχον они имели ἐν в ταῖς χερσὶν руках αὐτῶν, их, εἰς в τὸν οἶκον доме καὶ и προσεκύνησαν поклонились αὐτῷ ему ἐπὶ πρόσωπον лицом ἐπὶ к τὴν γῆν. земле.☑27 ἠρώτησεν Он спросил δὲ же αὐτούς их: Πῶς Как ἔχετε чувствуете? καὶ И εἶπεν сказал αὐτοῖς им: Εἰ Ли ὑγιαίνει здравствует ὁ πατὴρ отец ὑμῶν ваш ὁ πρεσβύτερος, старец, ὃν [о] котором εἴπατε вы сказали ἔτι ещё ζῇ жив?☑28 οἱ Они δὲ же εἶπαν сказали: Ὑγιαίνει Здравствует ὁ παῖς раб σου твой ὁ πατὴρ отец ἡμῶν, наш, ἔτι ещё ζῇ. жив. καὶ И εἶπεν он сказал: Εὐλογητὸς Благословен ὁ ἄνθρωπος человек ἐκεῖνος тот τῷ θεῷ. [у] Бога. καὶ И κύψαντες наклонившиеся προσεκύνησαν поклонились αὐτῷ. ему.☑29 ἀναβλέψας Воззревший δὲ же τοῖς ὀφθαλμοῖς глазами Ιωσηφ Иосиф εἶδεν увидел Βενιαμιν Вениамина τὸν ἀδελφὸν брата αὐτοῦ его τὸν ὁμομήτριον единоутробного καὶ и εἶπεν сказал: Οὗτος Этот ὁ ἀδελφὸς брат ὑμῶν ваш ὁ νεώτερος, младший, ὃν которого εἴπατε вы сказали πρός ко με мне ἀγαγεῖν привести καὶ и εἶπεν сказал: Ὁ θεὸς Бог ἐλεήσαι [да] помилует σε, тебя, τέκνον. дитя.☑30 ἐταράχθη Встревожился δὲ же Ιωσηφ Иосиф συνεστρέφετο вскипели γὰρ ведь τὰ ἔντερα внутренности αὐτοῦ его ἐπὶ к τῷ ἀδελφῷ брату αὐτοῦ его καὶ и ἐζήτει он искал κλαῦσαι· плакать; εἰσελθὼν вошедший δὲ же εἰς в τὸ ταμιεῖον кладовку ἔκλαυσεν он заплакал ἐκεῖ. там.☑31 καὶ И νιψάμενος умывший τὸ πρόσωπον лицо ἐξελθὼν вышедший ἐνεκρατεύσατο удержался καὶ и εἶπεν сказал: Παράθετε Предложите ἄρτους. хлебы.☑32 καὶ И παρέθηκαν они предложили αὐτῷ ему μόνῳ одному καὶ и αὐτοῖς им καθ᾽ по [отношению к] ἑαυτοὺς себе самим καὶ и τοῖς Αἰγυπτίοις египтянам τοῖς συνδειπνοῦσιν сотрапезничающим μετ᾽ с αὐτοῦ ним καθ᾽ по [отношению к] ἑαυτούς· себе самим; οὐ не γὰρ ведь ἐδύναντο могут οἱ Αἰγύπτιοι египтяне συνεσθίειν вместе есть μετὰ с τῶν Εβραίων евреями ἄρτους, хлебы, βδέλυγμα мерзость γάρ ведь ἐστιν есть τοῖς Αἰγυπτίοις. египтянам.☑33 ἐκάθισαν Они сели δὲ же ἐναντίον перед αὐτοῦ, ним, ὁ πρωτότοκος первородный κατὰ согласно τὰ πρεσβεῖα привилегий αὐτοῦ его καὶ и ὁ νεώτερος младший κατὰ согласно τὴν νεότητα юности αὐτοῦ· его; ἐξίσταντο изумлялись δὲ же οἱ ἄνθρωποι люди ἕκαστος каждый πρὸς к τὸν ἀδελφὸν брату αὐτοῦ. его.☑34 ἦραν Они взяли δὲ же μερίδας части παρ᾽ от αὐτοῦ него πρὸς к αὐτούς· ним; ἐμεγαλύνθη была увеличена δὲ же ἡ μερὶς доля Βενιαμιν Вениамина παρὰ сверх τὰς μερίδας частей πάντων всех πενταπλασίως пятикратно πρὸς против τὰς ἐκείνων. тех. ἔπιον Выпили δὲ же καὶ и ἐμεθύσθησαν были опьянены μετ᾽ с αὐτοῦ. ним.