☑1 Ιωσηφ Иосиф δὲ же κατήχθη был приведён εἰς в Αἴγυπτον, Египет, καὶ и ἐκτήσατο приобрёл αὐτὸν его Πετεφρης Петефрий ὁ εὐνοῦχος евнух Φαραω, фараона, ἀρχιμάγειρος, главный повар, ἀνὴρ человек Αἰγύπτιος, египтянин, ἐκ из χειρὸς руки́ Ισμαηλιτῶν, исмаилитян, οἳ которые κατήγαγον привели αὐτὸν его ἐκεῖ. туда.☑2 καὶ И ἦν был κύριος Господь μετὰ с Ιωσηφ, Иосифом, καὶ и ἦν был ἀνὴρ человек ἐπιτυγχάνων преуспевающий καὶ и ἐγένετο сделался ἐν в τῷ οἴκῳ доме παρὰ у τῷ κυρίῳ господина τῷ Αἰγυπτίῳ. египтянина.☑3 ᾔδει Знал δὲ же ὁ κύριος господин αὐτοῦ его ὅτι что κύριος Господь μετ᾽ с αὐτοῦ ним καὶ и ὅσα сколькое ἂν если ποιῇ, будет делать, κύριος Господь εὐοδοῖ устроит хорошо ἐν в ταῖς χερσὶν руках αὐτοῦ. его.☑4 καὶ И εὗρεν нашёл Ιωσηφ Иосиф χάριν благосклонность ἐναντίον перед τοῦ κυρίου господином αὐτοῦ, его, εὐηρέστει был по душе́ δὲ же αὐτῷ, ему, καὶ и κατέστησεν поставил αὐτὸν его ἐπὶ над τοῦ οἴκου домом αὐτοῦ его καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколькое ἦν было αὐτῷ, ему, ἔδωκεν он дал διὰ через χειρὸς руку Ιωσηφ. Иосифу.☑5 ἐγένετο Случилось δὲ же μετὰ после τὸ κατασταθῆναι поставить αὐτὸν его ἐπὶ над τοῦ οἴκου домом αὐτοῦ его καὶ и ἐπὶ над πάντα, всем, ὅσα сколькое ἦν было αὐτῷ, ему, καὶ и ηὐλόγησεν благословил κύριος Господь τὸν οἶκον дом τοῦ Αἰγυπτίου египтянина διὰ из-за Ιωσηφ, Иосифа, καὶ и ἐγενήθη сделалось εὐλογία благословение κυρίου Го́спода ἐν на πᾶσιν всём τοῖς ὑπάρχουσιν имуществе αὐτῷ его ἐν в τῷ οἴκῳ доме καὶ и ἐν на τῷ ἀγρῷ. поле.☑6 καὶ И ἐπέτρεψεν разрешил πάντα, всё, ὅσα сколькое ἦν было αὐτῷ, ему, εἰς в χεῖρας ру́ки Ιωσηφ Иосифу καὶ и οὐκ не ᾔδει знал τῶν καθ᾽ по [отношению к] ἑαυτὸν себе самому οὐδὲν ничего πλὴν кроме τοῦ ἄρτου, хлеба, οὗ который ἤσθιεν ел αὐτός. он. Καὶ И ἦν был Ιωσηφ Иосиф καλὸς хороший τῷ εἴδει видом καὶ и ὡραῖος прекрасный τῇ ὄψει увидеть σφόδρα. очень.☑7 καὶ И ἐγένετο случилось μετὰ после τὰ ῥήματα слов ταῦτα этих καὶ и ἐπέβαλεν положила ἡ γυνὴ жена τοῦ κυρίου господина αὐτοῦ его τοὺς ὀφθαλμοὺς глаза́ αὐτῆς её ἐπὶ на Ιωσηφ Иосифа καὶ и εἶπεν сказала: Κοιμήθητι Спи μετ᾽ со ἐμοῦ. мной.☑8 ὁ Он δὲ же οὐκ не ἤθελεν, желал, εἶπεν сказал δὲ же τῇ γυναικὶ жене τοῦ κυρίου господина αὐτοῦ его: Εἰ Если ὁ κύριός господин μου мой οὐ не γινώσκει знает δι᾽ через ἐμὲ меня οὐδὲν ничего ἐν в τῷ οἴκῳ доме αὐτοῦ его καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколькое ἐστὶν есть αὐτῷ, ему, ἔδωκεν он дал εἰς в τὰς χεῖράς ру́ки μου мои☑9 καὶ и οὐχ не [даже] ὑπερέχει превосходит ἐν в τῇ οἰκίᾳ доме ταύτῃ этом οὐθὲν никто ἐμοῦ меня οὐδὲ и [даже] не ὑπεξῄρηται удержано ἀπ᾽ от ἐμοῦ меня οὐδὲν ничто πλὴν кроме σοῦ тебя διὰ из-за τὸ σὲ тебе γυναῖκα женой αὐτοῦ его εἶναι, быть, καὶ и πῶς как ποιήσω я сделаю τὸ ῥῆμα слово τὸ πονηρὸν злое τοῦτο это καὶ и ἁμαρτήσομαι согрешу ἐναντίον перед τοῦ θεοῦ Богом?☑10 ἡνίκα Когда δὲ же ἐλάλει говорил τῷ Ιωσηφ Иосиф ἡμέραν день ἐξ изо ἡμέρας, дня, καὶ и οὐχ не ὑπήκουσεν послушался αὐτῇ её καθεύδειν спать μετ᾽ с αὐτῆς ней τοῦ συγγενέσθαι будучи с αὐτῇ. ней.☑11 ἐγένετο Случился δὲ же τοιαύτη такой τις некий ἡμέρα, день, εἰσῆλθεν вошёл Ιωσηφ Иосиф εἰς в τὴν οἰκίαν дом ποιεῖν [чтобы] делать τὰ ἔργα дела́ αὐτοῦ, его, καὶ а οὐθεὶς никто ἦν был τῶν [из] которых ἐν в τῇ οἰκίᾳ доме ἔσω, внутри,☑12 καὶ и ἐπεσπάσατο извлекла αὐτὸν его τῶν [из] ἱματίων одежд λέγουσα говорящая: Κοιμήθητι Спи μετ᾽ со ἐμοῦ. мной. καὶ И καταλιπὼν он оставивший τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его ἐν в ταῖς χερσὶν руках αὐτῆς её ἔφυγεν убежал καὶ и ἐξῆλθεν вышел ἔξω. вон.☑13 καὶ И ἐγένετο случилось ὡς когда εἶδεν она увидела ὅτι что κατέλιπεν он оставил τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его ἐν в ταῖς χερσὶν руках αὐτῆς её καὶ и ἔφυγεν убежал καὶ и ἐξῆλθεν вышел ἔξω, вон,☑14 καὶ и ἐκάλεσεν призвала τοὺς ὄντας сущих ἐν в τῇ οἰκίᾳ доме καὶ и εἶπεν сказала αὐτοῖς им λέγουσα говорящая: Ἴδετε, Посмотри́те, εἰσήγαγεν ввёл ἡμῖν нам παῖδα раба Εβραῖον еврея ἐμπαίζειν глумиться ἡμῖν· [над] нами; εἰσῆλθεν он вошёл πρός ко με мне λέγων говорящий: Κοιμήθητι Спи μετ᾽ со ἐμοῦ, мной, καὶ и ἐβόησα я закричала φωνῇ голосом μεγάλῃ· громким;☑15 ἐν когда δὲ же τῷ ἀκοῦσαι услышать αὐτὸν ему ὅτι что ὕψωσα возвысившая τὴν φωνήν голос μου мой καὶ и ἐβόησα, я закричала, καταλιπὼν оставивший τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его παρ᾽ у ἐμοὶ меня ἔφυγεν убежал καὶ и ἐξῆλθεν вышел ἔξω. вон.☑16 καὶ и καταλιμπάνει удержала τὰ ἱμάτια одежды παρ᾽ у ἑαυτῇ, себя, ἕως пока [не] ἦλθεν пришёл ὁ κύριος господин εἰς в τὸν οἶκον дом αὐτοῦ. его.☑17 καὶ И ἐλάλησεν сказала αὐτῷ ему κατὰ согласно τὰ ῥήματα слов ταῦτα этих λέγουσα говорящая: Εἰσῆλθεν Вошёл πρός ко με мне ὁ παῖς раб ὁ Εβραῖος, еврей, ὃν которого εἰσήγαγες ты привёл πρὸς к ἡμᾶς, нам, ἐμπαῖξαί поглумиться μοι [над] мной καὶ и εἶπέν он сказал μοι мне: Κοιμηθήσομαι Лягу спать μετὰ с σοῦ· тобой;☑18 ὡς когда δὲ же ἤκουσεν он услышал ὅτι что ὕψωσα возвысившая τὴν φωνήν голос μου мой καὶ и ἐβόησα, я закричала, κατέλιπεν он оставил τὰ ἱμάτια одежды αὐτοῦ его παρ᾽ у ἐμοὶ меня καὶ и ἔφυγεν убежал καὶ и ἐξῆλθεν вышел ἔξω. вон.☑19 ἐγένετο Случилось δὲ же ὡς когда ἤκουσεν услышал ὁ κύριος господин αὐτοῦ его τὰ ῥήματα слова́ τῆς γυναικὸς жены αὐτοῦ, его, ὅσα сколькие ἐλάλησεν она сказала πρὸς к αὐτὸν нему λέγουσα говорящая: Οὕτως Так ἐποίησέν сделал μοι мне ὁ παῖς раб σου, твой, καὶ и ἐθυμώθη разъярился ὀργῇ. гневом.☑20 καὶ И λαβὼν взявший ὁ κύριος господин Ιωσηφ Иосифа ἐνέβαλεν бросил αὐτὸν его εἰς в τὸ ὀχύρωμα, крепость, εἰς в τὸν τόπον, место, ἐν в ᾧ котором οἱ δεσμῶται узники τοῦ βασιλέως царя κατέχονται заключены ἐκεῖ там ἐν в τῷ ὀχυρώματι. крепости.☑21 Καὶ И ἦν был κύριος Господь μετὰ с Ιωσηφ Иосифом καὶ и κατέχεεν проливал αὐτοῦ Его ἔλεος милость καὶ и ἔδωκεν дал αὐτῷ ему χάριν благосклонность ἐναντίον перед τοῦ ἀρχιδεσμοφύλακος, главным стражем,☑22 καὶ и ἔδωκεν дал ὁ ἀρχιδεσμοφύλαξ главный страж τὸ δεσμωτήριον тюрьму διὰ в χειρὸς руки́ Ιωσηφ Иосифа καὶ и πάντας [дал] всех τοὺς ἀπηγμένους, заключённых, ὅσοι сколькие ἐν в τῷ δεσμωτηρίῳ, тюрьме, καὶ и πάντα, всё, ὅσα сколькое ποιοῦσιν делается ἐκεῖ. там.☑23 οὐκ Не ἦν был ὁ ἀρχιδεσμοφύλαξ главный страж τοῦ δεσμωτηρίου тюрьмы́ γινώσκων знающий δι᾽ из-за αὐτὸν него οὐθέν· ничто; πάντα всё γὰρ ведь ἦν было διὰ через χειρὸς руку Ιωσηφ Иосифа διὰ из-за τὸ τὸν κύριον Господу μετ᾽ с αὐτοῦ ним εἶναι, быть, καὶ и ὅσα сколькое αὐτὸς он ἐποίει, делал, κύριος Господь εὐώδου благоприятствовал ἐν в ταῖς χερσὶν руках αὐτοῦ. его.